小时候
乡愁是一枚小小的邮票
我在这头
母亲在那头
而现在
乡愁是一湾浅浅的海峡
我在这头
大陆在那头
远离家乡的人时常思念家,值此毕业之际,2023届高三7班精心准备了一首由法语改编的中文歌曲《Patelin》,意思是“故乡”。通过录像的方式,该视频将作为我班留给母校的毕业献礼。
歌曲由朱⽂卿,朱珂毅,张屹澄,王思翔4位同学领唱,徐添奕、王佳辰、徐若莺、劳桉、孙正浩4位同学合唱,方思虞、吴筠翊2位同学弹唱以及曹云婷1人独舞。
以下为法语班歌词大意:
Qui me fait verser des larmes, le verre d’hier soir n’est seul
Ce qui me touche et m’attache, ta douceur n’est pas tout
la main dans la main toujours, on s’avancera encore
Je suis dans un dilemme, où la liberté se tord
On se sépare en septembre, les traces tracassent nos cœurs
M’ont embrassé au front en automne les saules pleureurs
Dans la bourgade où le ciel se voile
Je ne t’oublie jamais
Patelin, ne peut jamais t’effacer
Promène-toi avec moi dans ces rus, wu o wu o
Sans cesse même si toutes les lumière s’estomperont
Tu tiendras ma manche
J’aurai la main dans ma poche
Jusqu’au bout du sentier
On s’assoit devant un bistrot
On se sépare en septembre, les traces tracassent nos cœurs
M’ont embrassé au front en automne les saules pleureurs
Dans la bourgade où le ciel se voile
Je ne t’oublie jamais
Patelin, ne peut jamais t’effacer
Promène-toi avec moi dans ces rus, wu o wu o
Sans cesse même si toutes les lumière s’estomperont
Tu tiendras ma manche
J’aurai la main dans ma poche
Jusqu’au bout du sentier
On s’assoit devant un bistrot
Promène-toi avec moi dans ces rus, wu o wu o
Sans cesse même si toutes les lumière s’estomperont
Promène-toi avec moi dans ces rus, wu o wu o
Sans cesse même si toutes les lumière s’estomperont
Tu tiendras ma manche
J’aurai la main dans ma poche
Jusqu’au bout du sentier
On s’assoit devant un bistrot